كورا التي لا تخجل – قصة مترجمة

كورا التي لا تخجل

لانجستون هيوز

ترجمة: سلطان العامر – سمية عبدالعزيز

I

كانت ملتون واحدة من تلك الأماكن الصغيرة البائسة البين بين، فهي ليست كبيرة كفاية لتصبح بلدة، ولا صغيرة بالمقدار الذي يجعلها قرية بمعناها الريفيّ الساحر. فملتون لا تتوفر على أي سحر، وهي تقريبا عبارة عن مجموعة غير قابلة للوصف من البيوت والمباني في منطقة زراعية، إنها واحدة من تلك الأماكن الأمريكية الحزينة التي يوجد فيها أرصفة لكن بلا شوارع معبدة، أنوار كهربائية لكن بلا مجاري، محطة سكة حديد لكن دون قطارات تتوقف فيها لا في الصباح ولا في المساء. هذا بالإضافة إلى أنها تبعد ١٥٠ ميلا عن أي مدينة حولها بما فيهنّ مدينة ساوكس.
كورا جنكيز واحدة من آخر القاطنين في ملتون. وقد كانت ما يدعوه أهلها، عندما يختارون أن يكونوا مهذبين، بـ(السمراء)، وكذلك، عندما يختارون أن يكونوا وقحين، بـ(الزنجية)- مضيفين بعض الأحيان كلمة (بغي) بدون مبرر واضح- أما بالنسبة لكورا فقد كانت عادة روحا غير مؤذية، ماعدا أنها تقوم باللعن في بعض الأحيان. Continue reading